当“元宇宙”“DAO”“去中心化”等概念从Web3.0的世界涌入中文语境,一个基础却关键的问题随之浮现:Web3.0,到底该怎么读?
字母与数字的“直译”:Web3.0的“原生发音”
Web3.0的名称本身是英文“Web”(网络)与数字“3.0”的组合,在中文互联网早期,面对这类“字母+数字”的新词,最常见的处理方式是“音译+直译”并行。
- “Web”作为核心词,目前主流有三种读法:
- “韦布”:按字母W(/w/)、e(/e/)、b(/b/)的近似音组合,类似“韦伯”的变体,是早期技术圈最常用的发音,保留了对英文原音的贴近;
- “万博”:取“Web”的谐音,兼顾“万”(广博、多元)的联想,更符合中文“意译”习惯,在大众媒体和商业场景中更常见;
- “达博”:部分从业者按“Web”在技术领域的特定语境(如“World Wide Web”的缩写)采用,但使用范围较小。
- “3.0”的发音则相对统一:直接读作“三点零”,数字“3”对应中文“三”,“.”读作“点”,“0”读作“零”,这是国际通用的数字读法,也是中文科技领域的惯例(如“Windows 10”读作“Windows十”,“iOS 15”读作“iOS十五”)。
Web3.0的“原生中文发音”主要有“韦布三点零”“万博三点零”两种,前者更偏向技术圈的“专业感”,后者更贴近大众的“传播性”。
语言习惯的“驯化”:为什么“万博三点零”更易被接受
语言的本质是“沟通的工具”,Web3.0作为舶来概念,其中文发音的选择,本质上是“技术准确性”与“语言适应性”的平衡。
- 从“音译”到“意译”的偏好:中文对音译词的接受度,往往取决于“是否有联想意义”。“万博”中的“万”暗合Web3.0“去中心化、万物互联”的愿景,“博”对应“网络”的广度,比单纯的“韦布”更具画面感,这也解释了为什么商业广告、科普文章更倾向使用“万博三点零”;
- 技术圈的“行话保留”:在区块链、开发者等垂直领域,“韦布三点零”仍是主流,这类群体更注重与国际术语的对应关系,避免因谐音产生歧义(Web3”与“万博3”在书写上的差异,可能影响技术文档的准确性);
- 数字读法的“刚性”:“3.0”读作“三点零”而非“三零”,是中文科技领域的“潜规则”——无论是软件版本号(如“Python 3.9”)、技术标准(如“HTTP/2.0”),还是产品迭代(如“iOS 16.6”),数字与“点”的组合均采用“数字+点+数字”的读法,这种一致性降低了Web3.0的沟通成本。
文化语境的“延伸”:发音背后的认知差异
Web3.0的发音之争,本质上也是“技术圈”与“大众圈”对这一概念认知差异的体现。
- 技术圈:将Web3.0视为“下一代互联网的技术范式”,强调其“去中心化、区块链、智能合约”等底层逻辑,因此更倾向于保留“Web”的原音,发音上追求“专业溯源”;
- 大众圈:更多将Web3.0与“数字资产”“虚拟社交”等应用场景绑定,发音上偏好“通俗易懂”,“万博三点零”的“接地气”感,反而降低了理解门槛。
这种差异并非中文独有:在英文世界,“Web3.0”也存在“Web Three Point O”与“Web Three Dot Zero

发音会“统一”吗
语言是动态演变的,随着Web3.0概念从“小众技术圈”走向“大众生活场”,其中文发音或许会形成“分层使用”的格局:
- 专业领域:“韦布三点零”可能仍是主流,确保技术沟通的准确性;
- 大众传播:“万博三点零”或许更受欢迎,契合中文“望文生义”的认知习惯;
- 官方与媒体:或采用“Web3.0(万博三点零)”的标注形式,兼顾专业性与普及性。
但无论如何,发音的“统一”并非关键——重要的是,当人们讨论“Web3.0”时,是否真正理解了它对“互联网所有权、数据隐私、价值分配”的重构意义,正如“互联网”早期曾被译为“因特网”,最终被更通俗的“互联网”取代,Web3.0的发音也会随着其应用场景的丰富,在语言的“自然选择”中找到最适合自己的位置。
从“韦布”到“万博”,从“技术术语”到“大众词汇”,Web3.0的中文发音之路,恰是技术本土化与语言生命力的缩影——发音或许会变,但对“下一代互联网”的探索,早已在语言与技术的碰撞中,悄然前行。